2010年12月1日星期三

諸世紀預言第九章(071-100)

(71)帶羊散步的謎一樣的人物是異類

At the holy places animals seen with hair,
With him who will not dare the day:
At Carcassonne propitious for disgrace,
He will be set for a more ample stay.

有毛動物出現在神聖的場所
與看不到太陽正面的人物為伴
卡爾卡松活該受辱
所以被允許長期停留

這是一首充滿了不解之謎的詩句,簡直無法解讀。「有毛動物」是指羊嗎?可歐美人體毛都非常多。牽羊之人物令卡爾卡松蒙受恥辱了嗎?他還被英雄般地供奉了起來?卡爾卡松在法國南部。

(72)新教徒擁有絕對的教會勢力

Again will the holy temples be polluted,
And plundered by the Senate of Toulouse:
Saturn two three cycles completed,
In April, May, people of new leaven.

聖潔的寺院再度被砧污 
掠奪圖盧茲的元老院 
土星運行二至三個週期後 
四月 五月 新人種出現

詩的前兩行,諾查丹瑪斯預言新教勢力將超過天主教勢力。第三、四行暗示了這種情況出現的時間。土星的運行週期是29.5地球年。二至三個週期大概相當於60年到90年。諾查丹瑪斯寫《諸世紀》是在1551年到1555年,前後不過3年左右。「土星運行二至三個週期後」則已是1611年到1641年之間了。這段時間離14世紀的教會危機,文藝復興時期的宗教改革以及16世紀的宗教戰爭,都已是非常久遠了。但是,新教(包括喀爾文教、馬丁·路德教派)此時都已革新,其教義在英、德、法深入人心,諾查丹瑪斯衷情的天主教已經勢單力薄,故而「聖潔的寺院再度被玷污」,在圖盧茲,甚至出現了掠奪天主教會的情況。1611年到1641年是路易十三統治時期。他死後,法國出現了首相(馬扎然)治國的現象。這可能就是最後一行所謂「新人種出現」。

(73)宗教徒或東洋人統治法國

The Blue Turban King entered into Foix,
And he will reign less than an evolution of Saturn:
The White Turban King Byzantium heart banished,
Sun, Mars and Mercury near Aquarius.

頭戴青巾的國王人主福瓦
上星週期未滿的年月
他君臨天下
白頭巾國王已被拜占庭拋棄
太陽火星水星
在水瓶座附近遊蕩

從「頭巾」這個詞來看,一般只有宗教徒或東方人才會頭裹布巾。因此,這首詩預言了宗教徒或其他東方人將入侵法國並短期統治法國。「土星週期未滿」說明統治並沒能持續多久——不到三十年時間(前一首詩講過土墾週期為29.5地球年)。根據星象學,第四行所暗示的時間是在秋季。只是第一行的「頭戴青巾的國王」是什麼人?

(74)罪惡之城人類被滅

In the city of Fertsod homicide,
Deed, and deed many oxen plowing no sacrifice:
Return again to the honors of Artemis,
And to Vulcan bodies dead ones to bury.

殺人都市弗爾索得 
許多耕牛不停勞作 
並未被處死
再次恢復阿爾特彌斯之名譽
伏爾甘專事埋葬屍體

讀完這首詩,感覺是看了一部魔鬼恐怖電影,令人心驚肉跳魂飛魄散!竟然有專殺人類而不拭牲口之地!在那裡,人類的地位低下而生命岌岌可危。既然「耕牛」都「未被處死」,除了耕牛可用來「勞作」耕田外,恐怕耕牛也是殺人者的朋友或同類。
第一行「殺人都市弗爾索得」意指罪惡之城一類的地方。而「阿爾特彌斯」乃月亮、狩獵、野獸之神,可見「它」確非人類。「伏爾甘]是希臘神話中的火神,最後一行暗示屍體都被火化。
「阿爾特彌斯」為什麼要殘殺人類?從它不殺牛這一點也許可以悟出些什麼。因為人類曾經肆無忌憚地殘殺過「它」的朋友——動物、飛禽走獸。分析到這兒,已不難猜出諾查丹瑪斯想通過這首詩表達什麼意願了。現代人貪婪地捕殺著蛇、蛙、老虎、大象以及那些越是珍稀越有人想吃的動物,沒有止境,致使許多物種已經滅絕或瀕臨滅絕。 
人類最終將受到自然規律的懲罰,為自己的無知行為付出慘重的代價,那就是在所謂的「殺人都市弗爾索得」他們將像自己曾經殺牲一樣被「阿爾特彌斯」瘋狂地屠殺然後丟進火堆裡。這一天必將到來! 
凶殘而無知的人類,該收住你那罪惡之手了,該與「動物」為善,與「動物」和睦相處了。它們是大自然萬物中的一員,既有生存的權力,也會有因倍受摧殘而報復敵人的「衝動」心理。「你改悔吧」,人類!亡羊補牢,未為晚矣。

(75)希臘移民請求援助

From Ambracia and the country of Thrace
People by sea, evil and help from the Gauls:
In Provence the perpetual trace,
With vestiges of their custom and laws.

來自阿爾塔,托拉基的國度 
為大海所困高盧的救人船 
在普羅旺斯留下不絕如屢 
的足跡和遺跡 
他們的風俗習慣和清規戒律

阿爾塔、托拉基都是希臘的內地城市,分別位於希臘的西北部和東部。這兩個地方的人不太熟悉海上航行,在前往法國途中被困在地中海上,於是他們向法國南部的普羅旺斯人請求支援並得到友好的幫助。
後面兩行詩講述的是希臘人移民法國後,在普羅旺斯生活並帶去了一些希臘的風俗習慣和行為規範。從第三行看,希臘人已定居普羅旺斯地區。
歷史上希臘向法國移民是在十五世紀左右,那時希臘還處在土耳其的殖民統治下。許多人不堪重負,移居日益強大的法蘭西。

(76)殘忍的獨裁者阿明總統垮臺

With the rapacious and blood-thirsty king,
Issued from the pallet of the inhuman Nero:
Between two rivers military hand left,
He will be murdered by Young Baldy.

嗜血的,貪婪的國王(或黑人)
他是暴君與妓女的私生子
夾在兩條河流之間
左手握著軍權
他被禿頂的年輕人殺死

這首詩預言將出現一位殘忍的獨裁者。從第一行詩來看,可以知道這是發生在非洲的事件,而這個男子正是烏干達前總統阿明。阿明的出生年月是1924或1925年具體時間不大詳細,這似乎正應了第二行所說「他是暴君和妓女的私生子」的預言。阿明靠軍事政變當上烏干達總統,並實行,殘暴的統治。
1979年,阿明政權被坦桑尼亞支持的反政府武裝推翻,阿明垮臺。第四行描寫他被人殺害的情形。

(77)瑪麗·安特瓦涅特的命運

The realm taken the King will conspire,
The lady taken to death ones sworn by lot:
They will refuse life to the Queen and son,
And the mistress at the fort of the wife.

王國被奪 陰謀圍繞著國王 
夫人 抽籤起誓者要她性命 
王妃之子死運難逃 
愛妾也同夫人一樣苦難多多

這是關於路易十六的妻子瑪麗;安特瓦涅特命運的預言詩。1793年1月31日路易十六被處死後,他的妻子也在由抽籤決定的陪審員組成法庭上接受判決。而且她的兒子路易十七的存在讓雅各賓派革命政府感到厭煩。此外,瑪麗被監禁之時,路易十五的愛妾,巴裡公爵夫人也囚禁在桑特·佩拉治,遭遇同樣的命運。

(78)1936年希臘軍事政變建立獨裁政權

The Greek lady of ugly beauty,
Made happy by countless suitors:
Transferred out to the Spanish realm,
Taken captive to die a miserable death.

具有拉絲易美貌的希臘貴婦人 
求愛者絡繹不絕她幸福無比 
西班牙國王將她帶走 
淪為階下囚 迎接悲慘的死亡

「拉絲易」是希臘的科林特斯中廣為人知的美輪美央的女性,這裡的「具有拉絲易美貌的希臘貴婦人」指的是在希臘萌芽的「民主制」。或許諾查丹瑪斯認為它是最為恰當的政治形態,所以才如此大加讚賞。1936年,希臘發生軍事政變,這種「美麗」的民主開始發展為極端的法西斯主義,希臘出現了法西斯政府。 
前兩行預言「遲來的民主制」受到希臘民眾的歡迎,第三行則講述希臘出現法西斯主義與西班牙王同一道迎接「死亡」。「二戰」爆發後,希臘受到德國大舉入侵,國王及政府都倉惶出逃。

(79)兩伊戰爭與波斯灣問題


The chief of the fleet through deceit and trickery
Will make the timid ones come out of their galleys:
Come out, murdered, the chief renouncer of chrism,
Then through ambush they will pay him his wages.

艦隊司令官使弄好計
讓怯懦從嘎勒船上爬出
然後被殺掉 
司令官對聖油死心 
埋伏在那裡 
他們給他相應的報酬

這是對伴隨兩伊戰爭而來的波斯灣問題的預言。眾所周知,中東地區是世界上最大的石油輸出地,而美國又是最大的石油消費國。因此兩伊戰爭打起來並持續好幾年後,美國當然「有理由]擔心它在中東的利益受到侵犯。故為了防備伊拉克軍隊的進攻,從1987年起,美國開始派艦隊保護科威特的油船。 
然而,美國也有防不勝防的時候。兩伊戰爭結束不過一年多,波斯灣(海灣)局勢再次驟然緊張起來。1990年9月,與伊朗打紅了眼的伊拉克公然入侵在美國保護之下的科威特,伊拉克給了美國「相應」的「報酬」。儘管美國在這場海灣戰爭中取得了軍事上的勝利,但其受到的巨大損失也不得不令它考慮「對聖油死心」。 
「嘎勒船」是古代運送奴隸的單層甲板大帆船,前三行都在寫駐紮在海灣的美國艦隊怎樣欺負當地居民尤其是伊拉克人。

(80)阿拉伯暗殺組織瞄準美國總統

The Duke will want to exterminate his followers,
He will send the strongest ones to strange places:
Through tyranny to ruin Pisa and Lucca,
Then the Barbarians will gather the grapes without vine.

心中渴望一場殺害 
大公臣子的戰爭 
送往不知道最強者的土地 
攜帶先進武器要滅掉美男子 
不久異教徒收穫葡萄

從第一、二行詩可以看出最精銳的暗殺部隊被送往某個地方。「不知道最強者的地方」指的就是美國。因為美國在世界上稱王稱霸,總有些自高自大,以為除了自己便沒有更強者了。所以諾查丹瑪斯以此暗示美國。顯然,這個暗殺組織是受阿拉伯的恐怖集團指揮的。他們被派往美國的目的只有一個,那就是暗殺美國總統。
如果記得不錯的話,1996年美國中央情報局曾經在美國本上查獲並逮捕了一個阿拉伯恐怖主義組織及其成員。這個組織的目標就是暗殺號稱「美男子」的美國總統比爾·克林頓。
第四行說他們達到了預期目的,事實上並非如此。

(81)在國家與教會中左右為難的犧牲者

The crafty King will understand his snares,
Enemies to assail from three sides:
A strange number tears from hoods,
The grandeur of the translator will come to fail.

狡猾的國王知道他的陰謀 
敵人三面夾擊 
戴頭巾者不可思議的淚流如瀑布 
翻譯者的名聲掃地

這首詩是描寫某一位國王的策略。當時,「翻譯者]成為犧牲品。這裡的「翻譯者」並非其字面上的意思,而是指處於國家和教會的夾縫中左右為難,苦思焦慮之人。
縱觀歷史,這位焦心的國王會是誰呢?亨利二世仇視新教,且緊握國家大權,不見其有何搖擺;亨利三世膽小懦弱,不理朝政,更不會用心於此;亨利四世雖是胡格諾教徒,但他迫於無奈,當上法蘭西國王之後皈依天主教,也不能算是諾查丹瑪斯(天主教徒)所說的。「名聲掃地」的犧牲品。
英國的詹姆士二世倒有幾分相像。1685年詹姆士二世即位後,取消1679年的人身保護法,降低對法國商品徵收的進口稅率。他同查理二世一樣,從路易十四那裡領取補助金,並且更加明目張膽地著手實施恢復天主教的計劃。詹姆士二世明知英國國會是新喀爾文教教徒組成的,他的這一行動必將影響自己在國家政權中的地位,卻依然處心積慮我行我素。他要恢復天主教的行為肯定是諾查丹瑪斯所稱道的,但詹姆士二世失敗了。他的陰謀被識破,「敵人三面夾擊」。英國同會發動了一場「名譽革命」,「翻譯者」詹姆士二世逃亡法國,從此「名聲掃地」。
第三行的「戴頭巾者」可能是指諾查丹瑪斯本人,他為「恢復天主教」的失敗而淚如泉湧。

(82)洪水、疫病、戰爭同時襲擊大都市

By the flood and fierce pestilence,
The great city for long besieged:
The sentry and guard dead by hand,
Sudden capture but none wronged.

洪水和惡疫普遍流行 
大都市受到猛烈攻擊 
步哨和衛兵 被人殺害 
意外成為囚徒 但是 
找不出危害者是誰

這首詩講的是深受洪水和瘟疫襲擊之苦的大都市又遭人為破壞,詩中有用的信息很少,內容簡略。戰爭、洪水和瘟疫同時發生的例子並不多見。即使有,那也可能是在將來。如有人趁某個城市發大水而落井下石發動戰爭,而戰爭和洪水都可能帶來瘟疫流行。

(83)中國汶川511大地震(2008)(預言一)

Sun twentieth of Taurus the earth will tremble very mightily,
It will ruin the great theater filled:
To darken and trouble air, sky and land,
Then the infidel will call upon God and saints.

當太陽進入陶魯斯第二十天時,大地發生劇烈震動
龐大的劇場傾刻間化為廢墟
空氣、天空和地面都變得黑暗污濁
不信神的人們也開始呼叫起了神和聖者

本詩頭一句中的「陶魯斯」在星相上指「金牛座」,古代太陽進入金牛座的時期大致是陽曆的4月22日~5月21日,「太陽進入陶魯斯第二十天」正是5月12日,大陸破譯者洛晉在其所著的《諸世紀:諾查丹瑪斯預言全書》(時代文藝出版社1998年10月版)一書中曾明確寫明了地震發生在「某年5月12日」這一時間。當然在2006年,中國另一位《諸世紀》預言解譯者根據本詩和星相方面做推算,當時他指出本次大地震將發生在中國,時間是5月11日或5月11日前後(考慮曆法上存在的誤差),但都未明確是哪一年。預言中間兩句是對地震造成損害的描述,最後一句「不信神的人們」即「無神論者」,而中國大陸正是「無神論者」最多最集中的地方。地震過後,經常看到人們在地震災難中開始向神祈禱或是祈盼「天佑中華」、「天佑四川」。
也有的人在巨大災難的震驚與悲痛之餘也開始反思這一切在冥冥之中是否都有安排?是否是上天的警示和懲治呢?

(84)聖被得之墓被盜

The King exposed will complete the slaughter,
After having discovered his origin:
Torrent to open the tomb of marble and lead,
Of a great Roman with Medusine device.

已被發現的國王結束了殘殺 
若要對他追根溯源 
激流將大理石和鉛制的墓掀開 
有美丟桑記號的偉大的 
羅馬人的墓

這首詩講述了「有美丟桑記號的偉大的羅馬人的墓」被掘開。若能知道記號上的詞語Medusin的意思,那些墓的主人也就清楚了。這個詞如果是字謎,其謎底就應該是「Deusinme」即「神在我心中」。由此就可推測它是基督教弟子聖彼得之墓。

(85)修道院附近的戰鬥

To pass Guienne, Languedoc and the Rhe,
From Agen holding Marmande and La Rle:
To open through faith the wall, Marseilles will hold its throne,
Conflict near Saint-Paul-de-Mausole.

經過基恩、朗格德成和羅納 
在阿讓 一面確保馬魯蒙多 
和拉,勒奧爾 
國王似的人物打開城牆 
馬塞維持著王位 
戰鬥在聖·波爾·德·莫索爾 
附近打響

詩中的地名在法國,其中「聖·波爾·德·莫索爾」是位於聖雷米盡頭的修道院。這首詩預言了軍隊從那裡經過,在修道院附近兩軍開火。這或許是第二次世界大戰中發生的事件。

(86)七國同盟大破法軍,佔領巴黎

From Bourg-la-Reine they will come straight to Chartres,
And near Pont d'Antony they will pause:
Seven crafty as Martens for peace,
Paris closed by an army they will enter.

他們來自布爾·拉·勒奴 
卻沒有直接到達卡特 
在彭·當特尼附近歇歇腳 
打著為了和平的幌子 
七個比狐狸還狡滑的傢伙 
溜進了防守嚴密、裝備精良的巴黎 
可惜名城被圍,遭辱

拿破侖統治期間,連年對外作戰,對法國和歐洲歷史發生了深遠的影響。為了反對拿破侖的對外戰爭,歐洲幾個國家曾前前後後發動了七次反法同盟戰爭,以聯手對付實力強大,作戰英勇,指揮得當的法軍。這首詩就是寫的第七次反法聯軍終於大敗法國的史實。
慘敗在第六次反法聯軍手中的京破侖被流放到厄爾巴島,波旁王朝復辟。利用國內對波旁王朝的恐懼和不滿,拿破侖於1815年3月又帶領一千多人重返巴黎,開始了三個月的「百日」政權統治。歐洲各國君主組成第七次反法聯軍,以英國為首的奧地利、普魯士、瑞典、西班牙、俄羅斯、葡萄牙七國聯軍於1815年6月18日,在比利時的滑鐵盧,經過激戰終於擊潰法軍,拿破侖再次退位,流放於大西洋的聖赫勒那島,波旁王朝再次復辟,拿破侖帝國徹底崩潰,預言家用「比狐狸還狡猾的七個傢伙」,來形容七國反法同盟,頗有深意。詩的前半部寫的是離開巴黎前往比利時作戰的法軍的樣子,他們曾在彭。當特尼大橋附近露營。這一細節都未出預言家神算之內。

(87)國王的愛妾對教會圖謀不軌

In the forest cleared of the Tuft,
By the hermitage will be placed the temple:
The Duke of ampes through the ruse he invented
Will teach a lesson to the prelate of Montlhy.

穿過托弗森林 
在草坪上建起寺院 
埃湯普的大公爵 
用上了精心策劃的好計 
蒙勒裡有主教陷入圈套

預言講述「埃湯普大公爵」對教會策劃某種陰謀,從「寺院」、「主教」等字裡就可發現奸計的矛頭是指向宗教。歷史上被稱為「埃湯普大公爵」的人物,共有三位,均是因身為國王愛妾而受寵得勢的女性:安奴·多·皮斯爾、迪亞·多·波瓦切和長普裡埃爾,德特勒。這首詩並沒有指出倒底是哪一位「大公爵」對教會施加了什麼壓力。但想必身為法國國王愛妾的女子也定是權勢不小,惹惱了「要風得風,要雨得雨」的她們,教會的日子恐怕真的會很不好過。

(88)1557年左右法國的對外政策與軍事動向

Calais, Arras, help to Thouanne,
Peace and semblance the spy will simulate:
The soldiery of Savoy to descend by Roanne,
People who would end the rout deterred.

救援加萊、阿拉斯和特爾旺吧 
密探裝出一副和平使者的模樣 
薩旺的士兵又來到了羅阿奴 
為防失敗的他們改變了進軍路線

從這首詩裡能清楚瞭解到1557年左右,法國的對外政策和軍事動向,第一行出現的「加萊」等地名,正是法國在「百年戰爭」中丟失的土地。1558年,法國終於奪回了加萊港。法國與英國的舊債了消之後,與西班牙之間的關係卻發生了微妙的變化。1556年,法國和西班牙籤定了友好的渥塞爾條約。可是第二年,法國就開始把攻擊的目標轉向了西班牙,所以被預言家諷刺為「裝出一副和平使者的模祥」。法國很快就佔領了薩旺,不多久,又派兵進駐離薩旺僅三五英里的羅阿奴。比起英國來,西班牙的抵抗就顯得軟弱無力多了。難怪法國會把「進軍路線」直指西班牙。

(89)路易·菲力普的治世(1830~48)

For seven years fortune will favor Philip,
He will beat down again the exertions of the Arabs:
Then at his noon perplexing contrary affair,
Young Ogmios will destroy his stronghold.

有七年的時間,幸運之神 
會送菲力普青雲直上 
他有著平定阿拉伯人暴動的功績 
可惜好運不會一直長久 
他那堅固的堡壘 
會毀在新生力量手中

描寫路易·菲力普的王權統治,這首詩可算極其精巧之作。簡顯易懂的文字不用花多大精力去破譯,我們便已能瞭解預言家那毫無差錯的預見。
路易·菲力普剛剛得到了王位那七八年裡,確是可謂一帆風順,平步青雲。他不僅平定了阿拉伯暴動,還輕而舉地鞏固了法國在阿爾及列亞殖民地控制的基礎,彷彿真的是有「幸運之神」在冥冥之中暗助他一臂之力。不過好景不長,路易·菲力普在位的十八年中,後半部分時間就開始為歐洲普遍的糧食欠收和經濟危機而苦惱。到了階級矛盾空前激化的1848年,路易·菲力普精心構築的七月王朝的「堅固的堡壘」終於被法國最革命的階級——無產階級這股「新生力量」推翻,「二月革命」取得了勝利。

(90)第三帝國與希特勒

A captain of Great Germany
Will come to deliver through false help
To the King of Kings the support of Pannonia,
So that his revolt will cause a great flow of blood.

強大德國的隊長 
假惺惺地伸出「救援之手」 
王中之王竟要「幫助」匈牙利 
他的戰爭將帶來前所未有的
流血與災難

從詩的開始,就可看出這是一首關於「第三帝國」和納粹頭子希特勒的預言詩。猖撅的納粹黨總是打著民族主義和社會主義兩塊招牌,宣揚德意志民族是優秀民族,把猶太、斯拉夫等民族視為劣等民族。其「隊長」頭子希特勒更是強調德意志民族必須從掠奪土地和生存空間中尋找出路,他宣佈要建立一個包括所有日耳曼人的大德意志帝國——「第三帝國」。正是在這種極端瘋狂、荒謬的言論之下,希特勒挑起了本世紀最大規模的戰爭——「第二次世界大戰」。大戰以德軍突襲波蘭為開端。波蘭在德國「閃電戰」的打擊下,僅兩個多星期就遭到滅亡的命運。德軍在佔領波蘭後,立即把他們的種族名義謬論付諸實施,以「救援」日爾曼人為借口,殺害波蘭人達六百萬之多。在德國法西斯的脅迫下,匈牙利等兒國也不得已加入軸心國聯盟,接受所謂的「幫助」!
罪惡的二戰給全球、全人類帶來的巨大災難是不言而喻的,詩的末尾兩行就是很好的評述。

(91)恐怖的疫病侵襲南部歐洲

The horrible plague Perinthus and Nicopolis,
The Peninsula and Macedonia will it fall upon:
It will devastate Thessaly and Amphipolis,
An unknown evil, and from Anthony refusal.

讓人厭惡恐怖的疫病 
將在半島上逞狂 
馬其頓和塞薩利亞 
也因此荒廢 
莫須有的罪惡 
不會被安東尼接受

詩中出現的地名,均在歐洲南部、希臘半島附近,也就是說有一種可怕的病會侵襲這些地區,受到疫病魔控制的人們痛不欲生,掙扎、呻吟,最後在苦難中死去。死亡的人數將一直增加,甚至使「馬其頓和塞薩利亞」都會在一片死氣沉沉的恐怖陰靈中荒廢。
詩未提到的「安東尼」,一般說法都認為指的是亨利四世之父那布兒之王安東尼公爵。不過他與希臘之間有些什麼關係我們不得而知,為什麼在詩未加上這兩句話,還是個未解之謎。

(92)紐約將遭受核武器攻擊

The King will want to enter the new city,
Through its enemies they will come to subdue it:
Captive free falsely to speak and act,
King to be outside, he will keep far from the enemy.

大王要進入新的都市
利用敵人 
使整個城市都臣服
為了讓它運作起到作用
解除了束縛
大王只好遠遠逃開敵人

提到「新的都市」,我們都知道指的是紐約。這個美國的最大城市,最大海港的英語發音NewYork就是新型都市的意思。能控制、領導這個大都市的「大王」,自然是美國總統了。而此詩的關鍵,是在於對「敵人」一詞的理解上。一種最普遍為人們所接受的說法是:「敵人」暗喻核武器!此詩也就是預言紐約會受到威力無比的核武器的攻擊,而被破壞。 
首先,核武器所具有威懾力,能「使整個城市都臣服」。美國本身作為一個核大國所擁有的核武器數量已是驚人的。但是在和平年代,有效利用核能,使之為人類很好利用,這本非惡事。只是若沒有很好地管理控制核武器的生產和使用,引起戰爭則會給世界帶來空前的災難。廣島和長崎的慘劇,也會在紐約發生嗎?預言家已測出了很大的可能性。
正如詩中所述:解除了核武器的束縛,肆無忌憚地使用這種超強殺傷力的武器,連紐約都會在磨菇雲之中灰飛煙滅。總統只能「遠遠逃開敵人」,躲在地下防核工事中以保性命。詩中沒有指出挑起這場核戰爭的國家,不過從目前中東形勢、海灣戰爭以後美伊兩國的關係以及剛剛進行完畢的聯合國對伊拉克武器核查等來看,預言描述的情況仍是極有可能出現的。

(93)致力於侵略戰爭的路易十四

The enemies very far from the fort,
The bastion brought by wagons:
Above the walls of Bourges crumbled,
When Hercules the Macedonian will strike.

敵人遠遠避開那位掌權的實力者 
雄偉的城堡由一輛輛馬車拉來的材料 
築起,屹立在崩塌的布爾解殘垣下 
海格立斯將馬其頓人打倒

這首詩是在位期間一直致力於侵略戰爭的路易十四的真實寫照。路易十四執政期間,他不任命首相而親自管理朝政,權威達到頂點。他傾心於法國領土的擴張,「自然邊疆說」為其對外政策、劃分國境的指導思想。為了擴大自己的領土範圍,他先後進行了四次大規模的對外侵略戰爭。法國的封建專制制度達到鼎盛時期,路易十四是一位真正的「實力者」。他為了加強王權,替君主專制裝演門面,在凡爾賽為自己修建了一座豪華的王宮。據說可與秦始皇那極其奢華的阿房宮媲美。如此「雄偉的城堡」不知花費了多少勞動人民的心血。最後一行用希臘神話中的英雄海格立斯的偉大業績來比喻路易十四開鑿運河。1681年完工的大運河對當時的法國來說,確實是一項讓人稱奇的偉大創舉。但也有無數的勞動人民為此揮淚灑汗,甚至獻出生命。這樣的巨大工程,並不是統治者的功勞,而是千萬法國人民血汗和智慧的結晶。路易十四統治時期的連年對外戰爭和凡爾賽宮廷的揮霍無度,只能使國家財力消耗殆盡,民不聊生。

(94)東歐弱國聯盟反擊蘇聯

Weak galleys will be joined together,
False enemies the strongest on the rampart:
Weak ones assailed Bratislava trembles,
Leck and Meissen will take the barbarian side.

弱小的帆船隊靠攏集中 
強大的敵人高高站在城牆上耀武揚威 
弱者進攻了!連布拉迪斯拉巴都震撼了! 
紐白科與麥森 
站在了異教徒的一邊

三、四行出現的地名全都是捷克和斯洛伐克的城市。從這裡就可看出這首詩預言東歐弱國會團結起來,聯手對付蘇聯。第二次世界大戰使國際舞台上各種力量的對比發生了較大的變化:戰後的蘇聯成為擁有強大政治、經濟、軍事實力的超級大國。60年代未,蘇聯參與爭奪世界霸權,以歐洲為重點,側重於擴充軍備,積極對外擴張。蘇聯的大國沙文主義和大黨主義使許多弱小的東歐國家深受其害。蘇聯推行的霸權主義外交政策,特別是武裝侵捷和阿富汗,不僅受到世界人民的反對,使蘇聯在外交上處於孤立地位,而且加重了它的國事負擔,制約了蘇聯經濟的發展。1989年,東歐國家經濟每況愈下,執政的無產階級政黨採取了放棄共產黨的領導,拋棄社會主義制度的路線,拱手讓出了政權。「站在了『異教徒』一邊」。東歐的劇變也加速了蘇聯的解體。終於在1991年12月25日,曾經舉起第一面社會主義旗幟的蘇聯,一個在國際舞台上舉足輕重的泱泱大國,土崩瓦解。

(95)墨索里尼被民眾處決(1945)

The newly made one will lead the army,
Almost cut off up to near the bank:
Help from the Milanais elite straining,
The Duke deprived of his eyes in Milan in an iron cage.

進軍成為新的事實 
到了河邊,隊伍被分隔 
接受米蘭精銳部隊的支援 
原地踏步 
大公在鐵窗中兩眼失去希望

這首詩被一致認為指的是墨索里尼,特別是最後一行,就是講的這位大獨裁者在他的未日來臨前的狼狽景象。
二戰中成為軸心同盟國之一的意大利墨索里尼政府,把法西斯的魔爪伸向地中海以及東非、北非的殖民地,對埃塞俄比亞也不宣而戰,大肆侵略。但是在世界人民反法西斯的英勇鬥爭下,意大利軍隊在二戰後期連連潰敗,1943年7月,盟軍佔領意大利南部。25日,意大利發生政變,墨索里尼政府垮臺,憤怒的群眾處決了無惡不做的獨裁者。詩中的語句,生動描述了意軍遭堵、受襲,毫無反擊之力,只能「原地踏步」的尷尬境地。

(96)某國的軍事武裝政變

The army denied entry to the city,
The Duke will enter through persuasion:
The army led secretly to the weak gates,
They will put it to fire and sword, effusion of blood.

軍隊的入城遭到阻擾
大公企圖遊說他們放下武器
悄悄地找到一個弱口進行攻擊
放火、死亡、血流成河

很明顯,這首詩預言某個國家將發生軍事武裝政變。軍隊用武力推翻!日的統治,建立新的政權。詩中的「大公」定是發發可危的舊政權的統治者,他希望通過和談或其它手段挽回即將失去的權力。可惜戰爭是無情的,暴力的政變必然會有所犧牲者。
武裝政變並不少見,這首詩也沒有具體指出是發生在哪裡的事件。不過大概的情形與韓國發生的事件倒頗有幾分相似。

(97)海陸戰鬥中解放部隊敗退

The forces of the sea divided into three parts,
The second one will run out of supplies,
In despair looking for the Elysian Fields,
The first ones to enter the breach will obtain the victory.

海上軍勢被削弱三分 
第二軍團食草盡失 
在絕望中仍苦苦尋求理想的國度 
見縫插針的第一軍團 
會取得勝利

這當然描寫的是戰爭,但要弄清楚是發生在何時的戰鬥卻並非易事。只能大概瞭解詩的前半部分講的是海戰,後半部分說的是陸戰。
從第三行中「苦苦尋求理想的國度」,可以推測這也許講的是反對舊體制,希望建立新的理想社會的解放部隊苦戰的樣子。除此以外的部分,指代就不甚明瞭了。

(98)二戰中的背叛者——維希政府


Those afflicted through the fault of a single one stained,
The transgressor in the opposite party:
He will send word to those of Lyons that compelled
They be to deliver the great chief of Molite.

僅因一個受人唆使的傢伙
而使眾人深受苦難
背叛者原來是敵對黨的爪牙
他指使里昂,控制全國
向莫裡它的首領低下了頭

這也是一首不太好理解的詩。大概講述的是國家出了某個叛徒,因他而使全國遭難。從「里昂」這個詞來看,事件一定發生在法國,那麼最有可能的解釋就是:那個背叛者代指第二次世界大戰中的維希政府。
二戰爆發後,英法兩國雖已對德宣戰,但他們仍然繼續推行綏靖政策,妄圖挑動法西斯德國去進攻蘇聯,卻因此坐失良機。1940年5月14日,德國突破法國要塞色當,隨即又轉鋒甫下與意大利軍隊同時出兵進攻法國南部。6月14日,德軍未發一彈佔領了巴黎,接著就深入法國內地,22日法國簽訂了投降條約。德國佔領法國北部,南部地區,由賣國賊貝當一夥建立了傀儡政權,政府機構在維希。貝當為了丁點兒的權勢貪慾,不惜背叛祖國和人民的奴顏媚骨形象,在詩中已有幾分刻畫。
另外,詩未的「莫裡它」指的是什麼,尚無定論。有人說這是「馬爾它」的諧音,也有人認Molos(戰爭)的含義。到底如何,讀者自己也可想像發揮。

(99)拿破侖從莫斯科撤退(1812年10月)

The "Aquilon" Wind will cause the siege to be raised,
Over the walls to throw ashes, lime and dust:
Through rain afterwards, which will do them much worse,
Last help against their frontier.

在冰天雪地的北國遭到圍攻
煙霧塵埃鋪天蓋地
傾盆的大雨使事態惡化
最後的希望在邊境絕處逢生

研究者一致認為這首詩講述的是拿破侖從俄國撤軍的史實:1812年6月,拿破侖率六十萬大軍侵入俄國,想消除稱霸歐洲大陸的嚴重障礙。在雙方損失都很慘重的鮑羅基諾戰役後,俄軍撤退。9月14日,拿破侖佔領莫斯科,但它已是一座空城。不願與法軍議和的俄軍故意讓拿破侖在莫斯科耽擱了六周,等待冬天的到來。周圍農民的游擊戰爭也有力配合了正規軍對法軍的戰鬥。被圍攻的法軍據守空城,既無糧草又無給養,加之隆冬嚴寒、疫病流行,被迫從10月19日開始撤退。一路上最大的敵人不是俄軍和游擊隊,而是嚴寒的侵襲和暴雨的沖刷,等到返回尼門河邊境時,法軍只剩下兩萬多人了。拿破侖只好單獨乘坐雪撬,匆忙趕回巴黎,得以「絕處逢生」。
「煙霧塵埃」比喻漫天飛雪也頗有意思。

(100)日本偷襲珍珠港只是暫時的勝利

Naval battle night will be overcome, 
Fire in the ships to the West ruin:
New trick, the great ship colored,
Anger to the vanquished, and victory in a drizzle.

海戰在夜晚打勝
被破壞的西洋艦隊船隻熊熊燃燒
新的點子,迷彩大船
讓敗者惱怒的正是
這沉沉霧靄中暫時的勝利

二戰中日本對東南亞的侵略,直接威脅到美國在大平洋的利益,兩國矛盾激化。日本開始擬訂武力掠奪的計劃。為了消滅美國海軍,實現征服計劃,日本決定對美國在太平洋的最大海軍基地,夏威夷群島的瓦胡島上的珍珠港發動突然襲擊。狡猾的日本一面同美國進行談判,一面加緊準備偷襲。為了迷惑美國,日本將談判一直繼續到開戰時刻。1941年12月7日凌晨,藉著大霧,日本海空軍對珍珠港進行突然襲擊,僅以微小的代價就擊沉美主力艦四艘、重創一艘、炸傷三艘,此外還炸沉、炸逃巡洋艦、驅逐艦等各類輔助艦艇十多艘,擊毀美機一百八十八架。美國太平洋艦隊遭受重大損失。
日本曾為這場偷襲的輝煌成果沾沾自喜,不過偉大的預言家在二四百年以前就預見了這不過只是「暫時的勝利」、「被惹惱」的美軍必然會作出反應。果不其然,同年12月8日,美軍正式對日宣戰,戰爭進一步擴大。1945年8月6日和9日,美國在日本的廣島和長崎先後各投了一顆原子彈,城市頓成一片瓦礫,人員死傷慘重。原來負隅頑抗的日本法西斯在走投無路下只好宣佈無條件投降。世界反法西戰爭取得最後的勝利。
「新的點子、迷彩大船」指的都是日軍在偷襲中為麻痺美軍而做的精心偽裝。如此細節,以及偷襲的時機、環境都在預言家的預見之中,真可謂「神機妙算」,讓人不得不信服預言的精妙和靈驗。

沒有留言:

發佈留言