2010年12月1日星期三

諸世紀預言第一章(071-100)

(71)法國和意大利會發生戰爭嗎

The marine tower will be captured and retaken three times
by Spaniards, Barbarians and Ligurians.
Marseilles and Aix, Ales by men of Pisa,
devastation, fire, sword, pillage at Avignon by the Turinese.

海塔的佔領奪還歷經三度
西班牙人異教徒利古裡亞人
馬賽和埃克斯
阿魯魯被比薩人站在腳下
荒廢 火 劍
托裡洛人發動的阿維利羅侵略

本詩雖然列出了眾多的固有名詞,但所云之事卻難以推測,這是一首比較難懂的詩。從本詩中的「佔領奪還」「火劍」等詞句可看出是描繪的戰爭。但是本詩關鍵詞語「海塔」,卻難以解釋。是指的一個海島嗎?
有學者認為本詩預言的是法國和意大利發生了戰爭。意大利與法國曾因科西嘉島的歸屬問題產生過矛盾,而本詩第四行「阿魯魯被比薩人站在腳下」也暗示戰爭的一方為意大利。因為比薩為意大利名城。而且戰爭的勝者為意大利。那麼,這個戰爭是發生在什麼時候呢,有耐心的讀者可以慢慢地等待,也許就在本世紀末。

(72)第二次世界大戰中的法國陣亡將士

The inhabitants of Marseilles completely changed,
fleeing and pursued as far as Lyons.
Narbonne, Toulouse angered by Bordeaux;
the killed and captive are almost one million.

馬賽港的居民全部改變
他們被追逐逃往里昂
納爾邦魯圖盧茲
在波爾多大發雷霆
被殺害的被捕獲的將近百萬

從「將近百萬」這一巨大的數字,我們就有足夠理由認為本詩指的是幾十年前的第二次世界大戰。第二次世界大戰前期,法國政府腐敗無能,面對德國法西斯的進攻毫無還手之力,很快德軍的鐵蹄便深入了法國內地。馬賽首先被佔領,然後德軍又佔領了巴黎,法國政府逃亡到了波爾多。後來法西斯在維希建立了傀儡政府,它名義上是法國人的自治政府,實質上卻被法西斯所操縱。本詩中的里昂、納爾邦魯、圖努茲均為維希政府所管轄的城市。
最後一行的「被殺害的被捕獲的將近百萬」描繪了法國因為戰爭所受的深重災難。在激烈的戰鬥中,許多年輕的法國士兵被打死,一些居民被捕獲、殺害,法國人民飽受戰亂之苦。「將近百萬」便是死亡人數,也許實際上還會有過之而無不及。

(73)北非諸國從法國獨立

France shall be accused of neglect by her five partners.
Tunis, Algiers stirred up by the Persians.
Leon, Seville and Barcelona having failed,
they will not have the fleet because of the Venetians.

五人夥伴申斥法蘭西的怠慢
突尼斯和阿爾及利亞被貝魯西西煽動
納昂 塞比利亞 巴爾塞羅納
沒有達到目的
因為烏來基亞人
艦隊沒有到來

19世紀最後20年,在非洲出現了一次帝國主義搶奪殖民地的狂潮,在搶奪非洲殖民地的鬥爭中,帝國主義群魔亂舞。法國佔領了阿爾及利亞、突尼斯、摩洛哥,並且深入撒哈拉沙漠,佔領了北非的廣闊土地。法國成為非洲最大的殖民主義國家。
但是北非人民不甘被帝國主義奴役,展開了反帝反殖民的卓絕鬥爭。1962年阿爾及利亞率先擺脫法國的控制,宣佈獨立。緊接著突尼斯等國也相繼獨立。沒過多久,阿爾及利亞、突尼斯等六國便加入了阿拉伯聯盟。本詩預言的便是北非各國的獨立鬥爭,最終以北非人民取得勝利而結束。

(74)土耳其的援軍—長著黑色卷毛的王

After a rest they will travel to Epirus,
great help coming from around Antioch.
The curly haired king will strive greatly for the Empire,
the brazen beard will be roasted on a spit.

休息之後他們向埃浦路斯出發
從安提俄基那附近
強有力的援軍趕來
長著黑色卷毛的王為了帝國
折斷了骨頭·金屬的毛髮
被串在火上 焚燒

埃浦路斯和安提俄基那都是一直延續到19世紀的土耳其帝國的領地。由此可以看出本詩預測的是在土耳其帝國發生的事件。在諾查丹瑪斯的這本詩集中,常常用「黑色卷毛」來修飾帝王,因為法語中「國王」與「黑色」兩詞僅相差一個字母。且黑色象徵威嚴與權力。這首詩中的土耳其帝王指的可能就是哈米德二世。
1908年至1909年,上耳其國內爆發了空前的革命。1909年4月20日,青年土耳其黨人佔領了伊斯但布爾,廢黜了哈米德二世,由青年土耳其黨組成新政府。
本詩的後半部分描繪的便是哈米德二世被趕下台的情景。對內鎮壓、對外投降的哈米德二世下台後被人唾棄、被人痛恨,在失去王權之後,他惶惶不可終日,猶如被置於火上焚燒。

(75)侵略意大利的歷史

The tyrant of Siena will occupy Savona,
having won the fort he will restrain the marine fleet.
Two armies under the standard of Ancona:
the leader will examine them in fear.

席埃娜的暴君佔領了薩窩拿
他陷入地谷
控制了海上的艦隊
兩個軍團在安科娜的軍旗之下
司令官戰戰兢兢
向他詢問

本詩預言的是法國於公元1494年發動的侵略意大利的戰爭,史稱意大利戰爭。隨著法蘭西王權的加強,法國國王在貴族們的支持之下,發動了對外侵略戰爭。其侵略的主要目標便瞄向了富庶而內部又四分五裂的近鄰——意大利。但因為法國侵略意大利的戰爭受到西班牙國王的干涉,沒能順利展開,到1559年以法蘭西戰敗而告終。
本詩第一行的「席埃娜」是西班牙的一個城鎮,在此暗示意大利戰爭中西班牙的干涉,第二行「他陷入地谷」預示了法蘭西戰車在意大利遭受慘敗,而侵略意大利的正好為法軍的兩個軍團,這正好暗合了第四行的詩句,而後的「司令官戰戰兢兢」即言指揮者在失敗面前猶豫不決,不知是該進還是該退,最後終以不體面的失敗而結束了戰爭。

(76)拿破侖·波拿巴的出現

The man will be called by a barbaric name
that three sisters will receive from destiny.
He will speak then to a great people in words and deeds,
more than any other man will have fame and renown.

這個男人有恐怖的名字
三姐妹服從命運之神蒙賜的名稱
隨後他言行一致
佔據大國民之一席
誰也不能凌越
他光輝四射的名聲

這首詩預測的是拿破侖·波拿巴的出世。拿破侖的這個名字在希臘語中是破壞者、驅除者的意思。拿破侖出身平民,卻起了這樣一個令人恐怖而野蠻的名字,確也暗合了他成人之後的所作所為。
本詩第三行的「他言行一致」,意味著他在其後成為法軍統帥時,每逢上戰場他都要向戰士們發表演講,而且他也身先士卒,以此來激發戰士們的勇氣。
本詩最後一行讚揚的是拿破侖的難以逾越的功名與榮譽。

(77)1805年,特拉法加海戰

A promontory stands between two seas:
A man who will die later by the bit of a horse;
Neptune unfurls a black sail for his man;
the fleet near Gibraltar and Rocheval.

兩海所夾的岬岸
很快被馬咬死的一個男人
海神展開另一個男人的黑帆
在基布納魯爾和羅修瓦爾附近
一個艦隊

本詩中的「兩海所夾的岬岸」,指的是位於地中海和大西洋之間的基布納魯爾。1805年,納爾遜率領的英軍艦隊在此附近與維爾納夫領導的法蘭西聯合艦隊展開了激烈的海戰,結果法蘭西艦隊全軍覆沒,維爾納夫將軍也被俘獲,這便是著名的特拉法加海戰。本詩也就是預言了特拉法加海戰。
本詩第二行的「男人」指的便是維爾納夫將軍。他在被俘之後,直到1806年雙方交換俘虜時才返回法國。據說後來因為拿破侖對他的失敗很是惱火,就派了一個屬下用馬繩把維爾納夫絞殺了。這正好暗合了這一行中的「被馬咬死的一個男人」。
而第三行的「另一個男人」,指的便是英軍統帥納爾遜將軍。據說納爾遜在全殲法蘭西聯合艦隊之後,他所乘的艦船懸上了黑色的帆,返回了英國。這情況也與第三行的預言十分吻合。
而本詩第四行的「基布納魯爾」和「羅修瓦爾」都是特拉法加海戰的地名,最後一行的「一個艦隊」指的便是被全殲的維爾納夫的法蘭西、西班牙聯合艦隊。

(78)建立親納粹政府的貝當元帥

To an old leader will be born an idiot heir,
weak both in knowledge and in war.
The leader of France is feared by his sister,
battlefields divided, conceded to the soldiers.

指導者垂垂老矣
作為愚鈍的後繼者生存子世
智慧稀薄 擅戰爭
法蘭西的領袖
被自己的妹妹恐赫
戰場四分五裂 觀察兵卒的顏色

本詩預言的是建立親納粹的維希政府的貝當元帥。
在德國軍隊的閃電戰的威懾之下,賣國賊貝當元帥組建了新內閣,並向德國投降,建立了親納粹的維希政府。本行的前兩行描繪了貝當元帥的老態,並諷刺了他賣國求榮、利令智昏的奴才相。
本詩第五行的「自己的妹妹」,卻一直令人費解。如果作為當時的女性的話,並沒有確切的女人能夠威赫貝當元帥。有專家認為這個「妹妹」指的便是戴高樂將軍。在法國投降以前,戴高樂將軍是法國國防和陸軍次長,位於貝當元帥之下。他極力反對貝當的投降計劃,他逃到英國,在邱吉爾的支持之下,以頑強的毅力開始了「自由法國」運動。因此貝當政府對戴高樂將軍恨之人骨,不久,貝當的軍事法庭對戴高樂進行了缺席審判,判處戴高樂將軍死刑。
但戴高樂將軍並沒有屈服,1944年,他率領「自由法國」部隊隨同盟軍向巴黎進軍。他所到之處,旗幟飄揚,受到了法國人民的熱烈歡迎。賣國的貝當政府與納粹德國一起最終受到了人民的審判。從這些事實可以看出,第五行預測的便是戴高爾將軍領導的「自由法國」運動。

(79)在法國城市發生的商貿紛爭

Bazas, Lectoure, Condom, Auch and Agen
are troubled by laws, disputes and monopolies.
Carcassone, Bordeaux, Toulouse and Bayonne will be ruined
when they wish to renew the massacre.

巴扎勒克托烏魯孔東
奧西 阿基亞等城市
因為法律 爭論 獨佔而苦惱
卡魯卡松 波爾多 圖盧茲
巴依勒在衰敗
期待著又一次虐殺的開始

在這首詩上出現的地名,全部是法國西部的城市。
有些專家認為這首詩預言的是發生在法國商業貿易上的紛爭。從第二行可以推測也許指的是商業法規的制定、產品獨家佔有權的爭奪等,在現在的社會,經濟發展才能促使地方的實力增強,於是全球貿易十分激烈。只是本詩最後一行的「虐殺」意義並不明確。此處是指的一次減價戰,還是一次抵制他國商品的運動。

(80)三月至六月的外星人攻防戰

From the sixth bright celestial light 
it will come to thunder very strongly in Burgundy.
Then a monster will be born of a very hideous beast:
In March, April, May and June great wounding and worrying.

炫目的天光中從第六號裡
發出淒慘的雷電擊中布魯哥留
然後從舉世恐驚的野獸腹中
產出怪物
三月 四月 五月 六月
悲慘至極的懊惱與傷害

在本章第46首四行詩中,曾預言了UFO於1997年或是2002年襲擊地球。本詩又一次描述了外星人來襲的恐怖情景。本詩第一行的「炫目的天光中」,無疑指的是UFO的編隊,從現在的材料可以得知,目前被目擊者見過的飛碟均是發光的、高速的宇宙飛船。所以「炫目的天光」,正好形象地比喻了飛碟的運動形態。而之後的「從第六號裡」,極有可能指的是UFO編隊的番號。與地球人的軍隊一樣,外星人也會有發出指揮命令和首先進攻的UFO,所以「第六號」也許就指UFO艦隊的母艦,即指揮者乘坐的UFO。
而第二行的「淒慘的雷電」比喻的便是從UFO中發射出來的武器,如激光武器或是更高級的光線兵器等。這種武器犀利無比,地球人也許毫無還手之力,只有任其攻擊。
而後的第三行更為形象、生動地描寫了UFO派遣出外星人的情景。「從舉世恐驚的野獸腹中,產出怪物」無疑是說從巨大的UFO的下部閘口處,閘門打開,出現的是奇形怪狀的外星人。他們手持武器,降落到地球上,對無辜而無力反抗的地球人進行無情攻擊,地球上將出現一堆堆人的殘骸。
詩的第四行則表明了外星人攻擊地球的時間,從3月起一直延續到6月。在這4個月的進攻過程中,地球上的各國首腦為地球保衛戰而傷透腦筋,畢竟武器相差太大。最後地球會遭受巨大的損失,但也許地球人類不會滅絕,人類仍將頑強地生存下來。

(81)挑戰者號失事

Nine will be set apart from the human flock,
separated from judgment and advise.
Their fate is to be divided as they depart.
K. Th. L. dead, banished and scattered.

九人從夥伴中分離
判斷與勸告已無作用
他們的命運
在出發之瞬分隔開來
卡嚓 光當
他們被死神追逐 散成碎塊

1986年月28日,發生了震驚世界的挑戰者號爆炸事件。有些專家認為本詩預言的就是這次事件。但是,當場死亡的挑戰者號機組乘員只有7人,與本詩的「九人」有所不符,但從其他幾行詩看來,這首詩無疑是在預言挑戰者號事件。第三行「他們的命運,在出發之瞬分隔開來」正好與挑戰者號在升空73秒後爆炸的情況相吻合。而最後一行「他們被死神追逐散成碎塊」,則準確無誤地預測了乘員將在爆炸中喪生,並隨著挑戰者號的殘骸散落於大地之上。

(82)奧地利的苦惱

When the great wooden columns tremble 
in the south wind, covered with blood.
Such a great assembly then pours forth
that Vienna and the land of Austria will tremble.

巨大的木柱震顫之時
南風吹來帶著血腥
隨後大的集團形成之時
奧地利的大地也開始震顫
本詩預測的是一戰期間的奧地利。

第二行的「南風」指的是土耳其的南部和巴爾幹諸國。1912年爆發了第一次巴爾幹戰爭,保加利亞、塞爾維亞、門的內哥羅與希臘四國,結成了針對爭取民族解放的土耳其的反土聯盟,並於10月相繼對上耳其宣戰。之後戰爭擴張,最終導致了第一次世界大戰。第二行寫的便是二戰之前的第一次巴爾於戰爭。
第三行的「集團」指的是一戰期間結的三國同盟:德、日、奧和三國協約:英、法、俄。在兩大集團瞑戰的同時,奧匈帝國的獨裁政權因遭致國內人民的極大不滿,終於在1918年一戰結束時被推翻。這便是第四行的預言內容。

(83)希臘人抵抗意大利侵略軍

The alien nation will divide the spoils.
Saturn in dreadful aspect in Mars.
Dreadful and foreign to the Tuscans and Latins,
Greeks who will wish to strike.

異國人在分割戰利品
土星與火星 殺氣騰騰 互相敵視
托斯卡拉和拉丹的人們
讓人恐怖的異教徒
希臘人希望反擊
急得抓耳撓腮

第二次世界大戰初,意大利侵略軍進入北非,展開了大肆的進攻。1940年初冬,意大利軍隊的侵略方向轉向希臘,原想利用精良的武器一舉佔領希臘全境,結果卻遭到了意想不到的反擊,不得已撤退到了阿爾巴尼亞。本詩預測的便是希臘人齊心協力反抗意大利侵略軍的事實。
本詩第一行的「異國人在分割戰利品」指的便是法西斯在世界各地挑起侵略戰爭,大發戰爭橫財,掠奪了大量的財富。
而第二行中的「火星」指的是軍隊,「土星」指的是聖戰者。此處的「火星」當然是指意大利侵略軍。而「土星」則是指希臘的大批愛國者和伊斯蘭教徒,他們在希臘國土上展開了激烈的保衛戰,最後,在武器裝備上處於明顯劣勢的希臘人民憑借心中高漲的愛國熱情擊敗了武器先進的侵略軍,意軍只好灰溜溜地撤回了阿爾巴尼亞。
第三四行預言的便是希臘人民的反抗。

(84)1820年2月,貝利公爵的被害事件

The moon is obscured in deep gloom,
his brother becomes bright red in color.
The great one hidden for a long time in the shadows
will hold the blade in the bloody wound.

月亮被陰雲吞沒 朦朦朧朧
他的弟弟被血色淫染
永遠藏在陰影中的大人物啊
在滿是鮮血的傷口裡插著一把刀

本詩第一行的「被陰雲吞沒」指的便是阿爾托瓦伯爵。此時的他已經失去了皇帝尊嚴,過著漫長的亡命生活。他的弟弟是路易十六,在1793年法國大革命中被押上斷頭台處以死刑。這便是第二行所暗示的。
而第三四行講述的則是阿爾托瓦伯爵的兒子——貝利公爵的被殺命運。貝利公爵在1820年2月13日,被人暗殺致死。致命傷便是一把短劍。傳說貝利公爵是緊緊握著這柄劍死去的,他在死亡之前說道:「殺死我的,就是這短劍的柄,我即使死了,也不會放手的。」

(85)吉斯兄弟被亨利三世殺害

The king is troubled by the queen's reply.
Ambassadors will fear for their lives.
The greater of his brothers will doubly disguise his action,
two of them will die through anger, hatred and envy.

對於女王的回答國王皺起眉頭
大使們忘記了自身的危險
長兄的舉動有兩重意義
這兩兄弟在憤怒、憎恨、嫉妒之中死去

1588年,亨利三世殺害了吉斯兄弟,據說激怒了皇太后卡特琳娜。第二行的「大使們」也許便是指被亨利三世召集起來商議暗殺事件的貴族和僧侶們。本詩後兩行描繪的則是吉斯兄弟在王權爭奪中悲慘死去。

(86)1568年,蘇格蘭女王逃跑

When the great queen sees herself conquered,
she will show an excess of masculine courage.
Naked, on horseback, she will pass over the river
pursued by the sword: she will have outraged her faith

偉大的女王省悟自己的失敗
她顯露超過男子的勇氣
赤裸跨上馬匹 在刀劍的追趕下
渡過河流
她污辱了信仰深重的故國臣民

這首預言詩生動地描繪了蘇格蘭女工馬利斯圖亞特逃跑時的情景。本詩第一句「偉大的女王」指的便是這位蘇格蘭女工,而其後的「自己的失敗」則是指馬利女王與謀殺自己丈夫的波斯威爾大公結婚,遭致蘇格蘭國民的極大反感,只好讓位於自己的兒子詹姆斯六世,隨後,馬利女王被兒子囚禁起來。
第二三行寫的是馬利女王越獄時的情景。據史書記載,馬利女王逃脫之時,全身並未穿衣,正好與第三行「赤裸」吻合。馬利女王逃脫了後面的士兵的追趕,終於成功地逃離英格蘭,到達了蘇格蘭尋求保護。

(87)東京地區發生大地震

Earthshaking fire from the center of the earth
will cause tremors around the New City.
Two great rocks will war for a long time,
then Arethusa will redden a new river.

地球的地心地震噴火
新興的城市 震動不已
兩塊巨石的戰爭持繼
隨後阿能托薩
染紅了新的河流

這首詩顯而易見是預言的大地震,我們有必要注意一下第三行的「兩塊巨石的戰爭持繼」。地震發生的原因就是兩塊地殼互相摩擦、互相碰撞。諾查丹瑪斯所寫的「兩塊巨石」無疑指的是兩塊地殼,「戰爭持繼」當然是指這兩塊地殼相互摩擦,造成了大地震。這正好符合地理學上的地震理論。
那麼,本詩預言的地震是發生在哪個地方呢?從第二行中的「新興的城市」,可以推測這次地震發生在一個新興的、快速發展起來的大城市,從這一點考慮,日本的東京極有可能是這個城市,日本自戰敗以後,經歷了經濟的高速發展時期,東京也從一個破敗的城市一躍而成為世界的經濟中心之一,說其是一個新興的大都市一點也不為過。眾所周知,日本素來地震頻繁,它位於太平洋板塊與歐亞板塊之間,地震是日本人的家常便飯,並且東京附近有大島、三原山等活火山,地震、火山爆發一向十分頻繁。第二行中的「震動不已」也許便是預言東京附近的大島、三原山火山爆發引發了地震。
本詩最後一行的「染紅了新的河流」,聰明的讀者一眼就可以看出這是在比喻從火山口流出來的巨大的紅色熔岩流。熔岩流像一條條河流一樣從火山口流淌出來,吞噬一切有生之物,最後冷卻成為堅硬的火山岩。
那麼,這次火山爆發會在何時出現呢?從本首詩的番號「第1章第87號」也許可以看出諾查丹瑪斯已把發生的日期寓於其中了,即1987年1月。事實上,在1986年12月東京附近的大島、三原火山即開始爆發,隨後便發生了一系列地震,造成了一定的損失。預言的時間只相差一個月,這對於幾百年前的諾查丹瑪斯而言,已不算失敗了。

(88)查理一世和議會

The divine wrath overtakes the great Prince,
a short while before he will marry.
Both supporters and credit will suddenly diminish.
Counsel, he will die because of the shaven heads.

神的憤怒向帝王襲來
在此之前他迎娶了新娘
信用和支持者都逐漸減少
會議 光頭派
他因此失去生命

這首詩預言了查理一世與英國國會的矛盾與鬥爭。這是英國資產階級革命的起始。1625年查理一世即位,他繼續執行他父親的反動政策。國會與王權鬥爭激烈。
查理一世橫徵暴斂,加重人民災難。人民在國會的領導下發動了內戰,並取得勝利,把查理一世押上了斷頭台。
本詩第一行「神的憤怒」指人民和國會的鬥爭熱情與對王權的憤恨;「光頭派」是反對王權的議會黨員的綽號;「他因此失去生命」指的是查理一世被判為暴君、叛徒、殺人犯和人民公敵,於1649年1月30日被送上斷頭台,共和國隨後成立。

(89)威靈頓進入波爾多

Those of Lerida will be in the Moselle,
kill all those from the Loire and Seine.
The seaside track will come near the high valley,
when the Spanish open every route.

列利達的人們
全都進入莫扎魯河
羅瓦爾和塞納河的人們
全部被殺害
海邊的路接近險峻的山谷吧
西班牙人拓寬了全部道路

本詩是關於威靈頓反擊法國軍隊的預言詩。作為西班牙、英格蘭的總司令官,威靈頓將軍屢戰屢勝,他在克朗擊敗沃隆佐夫之後,又擊敗了馬爾蒙,最後他率軍翻越比利牛斯山,進入了波爾多城。
本詩第一句便寫了英軍屢戰屢勝,順利進入法國領土;而第三四兩行寫了在戰爭中法國士兵陣亡頗多;第五行的「險峻的山谷」,便是威靈頓的名字,這裡直接說明了威靈頓的所向披靡。後來威靈頓在滑鐵盧戰役中一舉擊敗了拿破侖,法軍終於投降於他。

(90)法國侵略戰和畸型兒的誕生

Bordeaux and Poitiers at the sound of the bell
will go with a great fleet as fast as Langon.
A great rage will surge up against the French,
when a hideous monster is born near Orgon.

波爾多和布瓦齊埃在鐘聲的信號裡
大艦隊駛住朗岡
淒慘的北風
阻礙了法蘭西的行程
那時 俄魯岡的附近
恐怖的怪物誕生於世

從第一行到第四行,描寫了由法國發起的侵略戰爭。從第二行的「大艦隊」可看出被侵略國也許是另一個洲或地區,至少它與法國之間有海洋隔開,而第三行「淒慘的北風」暗示的便是法國的侵略遭受到前所未有的抵抗,它「阻礙了法蘭西的行程」。
但是第五六行卻寫的是怪物的誕生。諾查丹瑪斯在其他的詩中也曾提到雙頭的畸形兒,在他看來,這是大變動的徵兆。那麼,此處的「恐怖的怪物」是預示了法國將遭受巨大的失敗嗎?

(91)美國在越南戰爭中深受其痛

The Gods will make it appear to mankind
that they are the authors of a great war.
Before the sky was seen to bee free of weapons and rockets:
the greatest damage will be inflicted on the left.

神是在暗示人類吧
只有你們會深受戰爭的重創
平靜的間隙空中投下劍與槍
未曾有過的創痛於左手方向

本詩並沒有明言開始戰爭的是哪一方。但是從第三行「平靜的間隙」可以看出這場戰爭發生在一次大的戰爭之後數年。第二次世界大戰的結束,曾經給世界帶來短暫的和平,但到了六十年代,美國又在越南燃起戰火。
第三行「空中投下劍與槍」描述當時美國地毯式轟炸的情景,「劍與槍」意味著導彈、炸藥。美軍陷入越南戰場,欲罷不能,因為越南人民高昂的鬥志克服了武器短缺的缺陷。美軍在死傷數萬人之後,只好灰溜溜地夾著尾巴逃跑了。
「左手方向」指的便是美國。因為在地圖上,以法國為中心,美國便位於左手方向,這也暗示了強大的美國受到了慘痛的失敗。

(92)普法戰爭(1870一71)——眾多的犧牲

Under one man peace will be proclaimed everywhere,
but not long after will be looting and rebellion.
Because of a refusal, town, land and see will be broached.
About a third of a million dead or captured.

在一人之下
和平被廣泛宣言
但是掠奪與謀叛開始
因為拒絕
城市陸地與海受到傷害
將近百萬的三分之一死去或者被捕

「被廣泛宣言」的「和平」指的便是法蘭西帝國。拿破侖在成為法蘭西帝國皇帝的時候,曾宣言道:「帝國,就是和平!」本詩後半部分描述的便是拿破侖三世挑起的普法戰爭。拿破侖三世向普魯士要求萊茵河西岸土地的主權,但遭到拒絕,因而法蘭西第二帝國於1870年7月19日正式對普魯士宣戰,普法戰爭開始。
拿破侖三世的軍事進攻在普魯士的頑強抵抗下被徹底瓦解,最後不得不投降。據統計普法戰爭中共死傷299000人,這正好是詩的最後一行的「將近百萬的三分之一」。

(93)拿破侖遠征意大利(1795年)

The Italian lands near the mountains will tremble.
The Cock and the Lion not strongly united.
In place of fear they will help each other.
Freedom alone moderates the French.

靠近山脈的意大利
大地在震顫
獅子和雄雞的結合
並不強大
代替恐赫 兩者相互幫助
自由的結局便是鎮壓法蘭西

這首詩描述了法國與意大利、英格蘭的反反覆覆的關係。
1795年拿破侖開始遠征意大利,同時又與英國反目成仇;然而路易十六繼位之後,法國又與英國結成同盟關係。
本詩第一行的「山脈」指的是阿爾卑斯山脈,第三行的「獅子」指的是英國,「雄雞」指的是法國。他們之間分分合合,為了各自的利益有時互相幫助,有時又反目成仇,而最後兩行指的是法國大革命後,王權被推翻,英法兩國的保皇派聯合起來,企圖推翻資產階級政府,重新復辟王權。

(94)土耳其的地中海侵略失敗

The tyrant Selim will be put to death at the harbor
but Liberty will not be regained, however.
A new war arises from vengeance and remorse.
A lady is honored through force of terror.

暴君賽利姆在港灣被殺
但是自由並未恢復
新的戰爭在悔恨與復仇中誕生
貴婦憑借其恐怖之力受到尊敬

在1571年的地中海戰役中,土耳其的艦隊受到法國艦隊的沉重打擊,土耳其提督阿里·巴夏戰死在自己的軍艦上。因為這次失敗,土耳其在地中海地區的侵略行動最終以慘敗而結束。本詩第一行預言的便是土耳其海軍提督阿里的戰死。第二行的「自由並未恢復」預測了雖然打倒了土耳其,卻並不是簡單地意味著恢復了自由與和平。自由的恢復是需要很長的時間的。

教皇認為在地中海的海戰勝利,是因為有聖母瑪利亞的保護與支利,於是他公開頌揚聖母瑪利亞的加護之功,並號召全體教徒頂禮膜拜。本詩最後一行的「貴婦」比喻的便是聖母瑪利亞,她在冥冥之中打敗了土耳其的侵略軍。

(95)繼承軍機大臣血結的「鐵面王子」

In front of a monastery will be found a twin infant
from the illustrious and ancient line of a monk.
His fame, renown and power through sects and speech
is such that they will say the living twin is deservedly chosen.

在僧院的前面雙胞胎被發現
高貴悠久的聖職家族的血統由他們繼承
他的名聲權勢
宗教的力以及雄辨的光輝
現在這對孿生兄弟被選擇
傳說這是理所當然

本詩描寫的是「繼承」了「聖職家族的血統」的孿生子成為領袖的事件。但是對於這對孿生子是誰,專家們有諸多爭論。一說是17世紀馬薩朗軍機大臣與國王王妃安妮之間有染而生下的一對雙胞胎,其中一者成為國王;一說是著名的「鐵面王子」。總之這對孿生子有著高貴悠久的貴族血統,而且後來成為了一國的統治者。筆者認為這首詩也許便是在預言「鐵面王子」,這是最為合適,且最吸引人的結果。

(96)新興宗教的出現

A man will be charged with the destruction 
of temples and sects, altered by fantasy.
He will harm the rocks rather than the living,
ears filled with ornate speeches.

男子被迫擔負破壞的責任
寺院和宗派的空想
使人改變
他與其在傷害生物
不如說在損壞岩石
花裡胡哨的口舌
塞滿了耳際

一個男子的出現,他的活動與其說是在改變既成宗教的建築和寺院,還不如說他改變了人民的生活。本詩預測的便是這麼一個人。
他傷害的對象是「岩石」,這裡指的是教皇宮殿。16世紀的法國,宗教危機空前高漲。傳統的天主教會受到一些新興宗教如加爾文教等的極大威脅。後者的支持者日益增多,威脅到天主教教皇對宗教的統治,後來便爆發了空前激烈的宗教戰爭。
本詩預測的那個人是指加爾文教的創始者嗎,

(97)在會議席上被刺殺的亨利三世

That which neither weapon nor flame could accomplish
will be achieved by a sweet speaking tongue in council.
Sleeping, in a dream, the king will see
the enemy not in war or of military blood.

武器與火焰
看來卻非成就之因
會議中的附耳淺談
卻成為完結
安逸的睡眠之中
國王夢見了
與戰爭和兵士的鮮血無緣的敵人

這首詩十分著名,有許多專家學者用這首詩來證明諾查丹瑪斯的預測高明。的確如此,當我們回過頭來重觀歷史時,將發現這一預言與歷史驚人地吻合,彷彿諾查丹瑪斯親眼所見。
本詩預言了1589年亨利三世被暗殺的事件。亨利三世沒有在戰爭中死亡,卻死在了會議的座席之上。而這些事他又親身夢見過。
在會議之中,一個名叫傑克·克萊蒙的僧侶走近亨利三世說自己有秘密的書信要面呈,而這些事要親口對亨利三世一個人說。亨利三世同意了。當克萊蒙湊近亨利三世耳邊的時候,他忽然抽出一把鋒利的短劍,猛地刺入了亨利三世的身體。
奇怪的是,亨利三世自己也曾預感到自己會被這樣暗殺。他曾經夢見自己在會議上被短劍刺死。在他遇刺之前三天,亨利三世曾經對大臣們談起這個奇怪的夢,並問他們這個夢意味著什麼。可他怎麼也沒想到,這個夢竟成為了現實。
這個事件在當時十分著名,因此有很高的可信度。現在來看這首預言詩,真是栩栩如生地描繪了當時的情景。我們也再次被諾查丹瑪斯的可怕的預言能力所震撼。

(98)拿破侖遠征埃及

The leader who will conduct great numbers of people
far from their skies, to foreign customs and language.
Five thousand will die in Crete and Thessaly,
the leader fleeing in a sea going supply ship.

指導者指揮眾多民眾
從他們的天空遠離
面對異國的習慣與言語
五千人死在西奈與提薩裡
指導者被貨船救助逃竄

本詩預言的是拿破侖的遠征埃及。他在撤離埃及的時候,為了對抗土耳其軍隊,留下了約五千人。第一至第二行寫的是拿破侖率領法軍,遠離祖國,來到埃及。而第四行的「五千人」是指拿破侖在逃離埃及之時留下的士兵,這些士兵大都在其後被土耳其軍隊打死或俘獲。
而第五行的「貨船」更是驚人地與歷史吻合,拿破侖在悄悄逃離之時。乘坐的是木製的運輸貨物的船,後來才換乘軍艦。拿破侖在埃及的失敗,並沒有打擊他的信心,反而使拿破侖從一介武夫逐步變成為一名出色的軍事政治家。

(99)越南戰爭的終結和南北統一

The great king will join 
with two kings, united in friendship.
How the great household will sigh:
around Narbon what pity for the children.

偉大的國王牽起手來
這兩個王者結成友誼
王室們感歎不已
啊 可憐的拿奴波地區的孩子們呀

這首詩預言的是越南戰爭的結束和南北越南的統一。
第一行「偉大的國王」指的是北部的越南政府與南部的越南解放陣線,他們如第二行所說「結成友誼」,南北越南終於統一起來,和平與自由終於被英勇的越南人民爭取到了。
而第三行的「王室」當然是指的美利堅合眾國。他們在越南慘遭重創,美軍丟下幾萬具屍體回到美國。他們一直希望越南搞分裂,內戰不斷,成為一個混亂的國家。越南的統一是他們不願親眼目睹的,但是他們也別無他法,只有在大洋彼岸「感歎不已」了。

(100)夏伯龍伯爵之死

For a long time a gray bird will be seen in the sky
near D犨e and the lands of Tuscany.
He holds a flowering branch in his beak,
but he dies too soon and the war ends.

在永遠之中灰色的鳥
在空中飛舞
多隆和托斯卡那的附近
小鳥銜著開著花朵的樹枝
他的早死隨後戰爭結束

「灰色的鳥」有兩種含意,其一是和平的象徵,另一個指的是夏伯龍伯爵。他在出生之後就被稱為「灰色之鳥」。他也是法蘭西王室最後的王位繼承者。
夏伯龍伯爵作為王位繼承者卻未取得王位,他被流放到偏僻的城市。在他死後,法國國內的緊張局勢得到了緩解。從這一點也可以看出詩中的那一派和平氣氛。

沒有留言:

發佈留言